He decidido por fin ponerme a escribir algo, puede que sea solo para pasar el rato.
Hace nada que empecé la carrera, y antes de darme cuenta, ya estoy a punto de terminar el primer curso, y espero hacerlo bien. Lo cierto es que espero con impaciencia las vacaciones de verano, porque tengo planeado hacer muchas cosas y cumplir muchos sueños (o uno, vamos, pero que vale por todos). Dentro de dos meses tendrán lugar los exámenes, y luego tendré un mes para estudiar japonés duramente... y más me vale hacerlo si quiero aprobar el Noken 2. Es difícil que pueda aprobarlo, pero por intentarlo no pierdo nada.
No entiendo por qué, hay días en los que me cuesta muy poco relacionarme con la gente, y otros días en los que me parece algo totalmente imposible... O no tengo ganas, no sé qué decir... También depende de con quién lo haga. Creo que me cuesta hacerlo porque cuando le hablo a alguien a veces siento que lo que estoy contando es aburrido o no le interesa a nadie en absoluto... así que muchas veces directamente ni emito sonido alguno. Creo que debería tener más confianza en mí mismo.
Volviendo al tema de la universidad, estoy muy contento con mi carrera de Traducción e Interpretación, porque me centro en estudiar lo que más amo: los idiomas. Seguir con los estudios de inglés y francés, descubrir mundos como el de la lingüística, que me apasiona, o la teoría de la traducción que es muy interesante, me llena de alegría. Aunque claro, la carrera no son todo campos llenos de flores bajo un cielo soleado y despejado, también hay nubarrones. En este año, el nubarrón gordo es la documentación, asignatura que creo que más de uno va a ir arrastrando a lo largo de la carrera (y yo me incluyo ahí). También podría resultar interesante, pero tenemos masas ingentes de teoría infumable.
Vale, esta entrada es medio de prueba, resumiendo un poco mi paso por la universidad hasta el momento. A partir de ahora intentaré escribir regularmente en el blog, e iré comentando cosas sobre la carrera de Traducción actualizadas... comentaré lecturas, libros que me lea... etc. Cuando lea algún texto que nos manden haré anotaciones a los lados con mi opinión por si luego quiero escribir algo comentándolo en el blog. Siempre quise hacer un blog, pero no sabía de qué; ahora sé de qué quiero hacerlo, y de qué puedo opinar mejor, y no es otra cosa que lo que me más me gusta: mi carrera y los idiomas. Así que, si hay algún otro amante de las lenguas por la red, aspirante a traductor o traductor ya hecho y derecho, que no dude en comentar por aquí, en criticar mis pensamientos, opinar sobre ellos... etc. Estoy abierto a nuevas ideas.
Hace nada que empecé la carrera, y antes de darme cuenta, ya estoy a punto de terminar el primer curso, y espero hacerlo bien. Lo cierto es que espero con impaciencia las vacaciones de verano, porque tengo planeado hacer muchas cosas y cumplir muchos sueños (o uno, vamos, pero que vale por todos). Dentro de dos meses tendrán lugar los exámenes, y luego tendré un mes para estudiar japonés duramente... y más me vale hacerlo si quiero aprobar el Noken 2. Es difícil que pueda aprobarlo, pero por intentarlo no pierdo nada.
No entiendo por qué, hay días en los que me cuesta muy poco relacionarme con la gente, y otros días en los que me parece algo totalmente imposible... O no tengo ganas, no sé qué decir... También depende de con quién lo haga. Creo que me cuesta hacerlo porque cuando le hablo a alguien a veces siento que lo que estoy contando es aburrido o no le interesa a nadie en absoluto... así que muchas veces directamente ni emito sonido alguno. Creo que debería tener más confianza en mí mismo.
Volviendo al tema de la universidad, estoy muy contento con mi carrera de Traducción e Interpretación, porque me centro en estudiar lo que más amo: los idiomas. Seguir con los estudios de inglés y francés, descubrir mundos como el de la lingüística, que me apasiona, o la teoría de la traducción que es muy interesante, me llena de alegría. Aunque claro, la carrera no son todo campos llenos de flores bajo un cielo soleado y despejado, también hay nubarrones. En este año, el nubarrón gordo es la documentación, asignatura que creo que más de uno va a ir arrastrando a lo largo de la carrera (y yo me incluyo ahí). También podría resultar interesante, pero tenemos masas ingentes de teoría infumable.
Vale, esta entrada es medio de prueba, resumiendo un poco mi paso por la universidad hasta el momento. A partir de ahora intentaré escribir regularmente en el blog, e iré comentando cosas sobre la carrera de Traducción actualizadas... comentaré lecturas, libros que me lea... etc. Cuando lea algún texto que nos manden haré anotaciones a los lados con mi opinión por si luego quiero escribir algo comentándolo en el blog. Siempre quise hacer un blog, pero no sabía de qué; ahora sé de qué quiero hacerlo, y de qué puedo opinar mejor, y no es otra cosa que lo que me más me gusta: mi carrera y los idiomas. Así que, si hay algún otro amante de las lenguas por la red, aspirante a traductor o traductor ya hecho y derecho, que no dude en comentar por aquí, en criticar mis pensamientos, opinar sobre ellos... etc. Estoy abierto a nuevas ideas.
No hay comentarios:
Publicar un comentario